悩み相談 悩みウェブ

悩みウェブ -悩み相談コミュニティ-

全カテゴリから検索 このカテゴリ以下で検索
恋愛の悩み(18歳以上)/ 恋愛の悩み(17歳以下)/ 性の悩み/ Hの悩み/ 妊娠の悩み/ 結婚の悩み/ ダイエットの悩み/ 身体・美容の悩み
ファッションの悩み/ 病気の悩み/ 家庭の悩み/ 人間関係の悩み/ 心の悩み/ 夫婦の悩み/ 育児の悩み/ 家事の悩み/ 料理の悩み
仕事の悩み/ 学校の悩み/ 勉強の悩み/ 将来の悩み/ お金の悩み/ ペットの相談/ パソコンの悩みNEW/ その他の悩み/ 疑問・質問/
アンケート/ テレビの話題/ 芸能人の話題/ 指名して相談
TOP > 勉強の悩み > 訳してください!

勉強の悩み

投稿情報 内容
NO.85244 訳してください!
やまださん(男性/18歳)
2009/02/02 22:30:36
訳し方が分からないので、誰か教えてください。

A map on the wall got my attention.

They think that too much light could be a problem for the human imagination in many ways a greater danger.です。

長文ですが、よろしくお願いします。

投稿を締め切りました。




投稿情報 内容
NO.418640
やまださん(男性/18歳)
2009/02/03 07:30:30

ありがとうございました!すごく助かりました!

投稿情報 内容
NO.418508
kaiさん(男性/19歳)
2009/02/03 00:15:49
壁の地図に私は注意を引き付けられた。


彼らは、明る過ぎる光は人間の想像力にとって多くの点で問題があると考えている

だと最後のa greater dangerの役割がないですね…


その前に,とかないですよね?
あれば全て解決なんですが(汗)


或いは、

彼らは、明る過ぎる光は人間の、より危険なことに対する想像力にとって多くの点で問題があると考えている


ですか?
ちょいと解りません…

投稿情報 内容
NO.418487
やまださん(男性/18歳)
2009/02/02 23:41:51
できません・・・
単語はわかるのですが、どう訳すのかが。

投稿情報 内容
NO.418478
ナチさん(女性/21歳)
2009/02/02 23:32:04
訳できました!?

ごめんなさい(>_<)あたしでは無理でした





Copyright(C)悩みウェブ. All Rights Reserved.