悩み相談 悩みウェブ

悩みウェブ -悩み相談コミュニティ-

全カテゴリから検索 このカテゴリ以下で検索
恋愛の悩み(18歳以上)/ 恋愛の悩み(17歳以下)/ 性の悩み/ Hの悩み/ 妊娠の悩み/ 結婚の悩み/ ダイエットの悩み/ 身体・美容の悩み
ファッションの悩み/ 病気の悩み/ 家庭の悩み/ 人間関係の悩み/ 心の悩み/ 夫婦の悩み/ 育児の悩み/ 家事の悩み/ 料理の悩み
仕事の悩み/ 学校の悩み/ 勉強の悩み/ 将来の悩み/ お金の悩み/ ペットの相談/ パソコンの悩みNEW/ その他の悩み/ 疑問・質問/
アンケート/ テレビの話題/ 芸能人の話題/ 指名して相談
TOP > 勉強の悩み > 無生物主語

勉強の悩み

投稿情報 内容
NO.78889 無生物主語
りぃさん(女性/15歳)
2008/11/24 21:51:29

無生物主語なのですが
きれいに訳しせるかた、
お願いします。


1、Taking care of these flowers every day make life so enjoyable.

2、Five minutes' walk along this road will take you to the post office.

3、A lot of noise flom the street kept me awake last night.

投稿を締め切りました。




投稿情報 内容
NO.384509
りぃさん(女性/15歳)
2008/11/24 22:47:55

しろくまさん
クライアントさん

ありがとうございます。
訳す際のヒントを
もとに、自分なりに
やってみます。

投稿情報 内容
NO.384498
クライアントさん(男性/19歳)
2008/11/24 22:36:45
無生物主語は副詞的に訳すとうまくいきますよ。

1なら、『毎日これらの花を世話をすることによって、生活はとても楽しいくなる』または『、世話をするおかげで〜』
2は『この道に沿って5分歩けば、あなたは郵便局に着くでしょう』


3はflom→fromかな?
3は『道路から聞こえるたくさんの騒音のせいで、私は昨夜眠れなかった。』あるいは『私は昨夜ずっと起きていた』なと。


場合によって、訳し方はことなります。そこらは、文脈を読み取るしかないと思います。

上手くないですが、参考になれば。



投稿情報 内容
NO.384496
しろくまさん(男性/28歳)
2008/11/24 22:30:58
まず訳してみなよ〜。そのほうが力つくよ。





Copyright(C)悩みウェブ. All Rights Reserved.