悩み相談 悩みウェブ

悩みウェブ -悩み相談コミュニティ-

全カテゴリから検索 このカテゴリ以下で検索
恋愛の悩み(18歳以上)/ 恋愛の悩み(17歳以下)/ 性の悩み/ Hの悩み/ 妊娠の悩み/ 結婚の悩み/ ダイエットの悩み/ 身体・美容の悩み
ファッションの悩み/ 病気の悩み/ 家庭の悩み/ 人間関係の悩み/ 心の悩み/ 夫婦の悩み/ 育児の悩み/ 家事の悩み/ 料理の悩み
仕事の悩み/ 学校の悩み/ 勉強の悩み/ 将来の悩み/ お金の悩み/ ペットの相談/ パソコンの悩みNEW/ その他の悩み/ 疑問・質問/
アンケート/ テレビの話題/ 芸能人の話題/ 指名して相談
TOP > 勉強の悩み > 英訳

勉強の悩み

投稿情報 内容
NO.20866 英訳
來未さん(女性/18歳)
2006/10/15 18:11:11
英語の訳って、単語の意味に忠実に直訳するのと、日本語が自然になるように意訳するのとではどちらがいいんでしょうか!?

投稿を締め切りました。




投稿情報 内容
NO.103457
來未さん(女性/18歳)
2006/10/16 13:13:54
皆さん返信ありがとうございます!!とても参考になりました☆大学によっても違うんですね(^-^;)私は私大志望なので、直訳で大丈夫ですかね(^^ゞ

投稿情報 内容
NO.103237
ニシダキタロウさん(男性/18歳)
2006/10/15 21:40:24
偏差値63くらいまでの大学は直訳で、それ以上の大学(旧帝大、一橋など)は意訳が良いです。京都大学の英文解釈は、意訳しないとぐちゃぐちゃな日本語になります。また、大阪大学などでは、「下線部を訳せ」ではなく、「下線部をわかりやすい日本語で説明しろ」となってます。神戸大学レベルでは直訳で書けば問題ありません。まあ、ケースバイケースですがね。ちなみに東京大学の英文解釈は簡単です。一度やってみてください。

投稿情報 内容
NO.103197
玲於那さん(女性/16歳)
2006/10/15 19:49:49
ぁたしゎ先生に前後の文を読み取って意訳しなさぃって言ゎれたよ☆テストの時、そっちの方が点取れるしね(^▽^)

投稿情報 内容
NO.103189
イタチャイさん(男性/20歳)
2006/10/15 19:13:12
基本的に直訳でいぃと思います。でも無生物主語とかは不自然になるからなぁ(^_^;)先生に聞くのが無難かな、あと代名詞は特別にあきらかにしてとかいってなかったら彼らとかそれらでOKやで(^O^)





Copyright(C)悩みウェブ. All Rights Reserved.