投稿情報 |
内容 |
NO.121240 |
英語で手紙 |
・田村さん(男性/18歳) 2010/05/13 16:04:57
|
インフォーマルな招待状を英語で表したいんですが、表現の仕方など教えて下さい。一応自分でも訳してしました。 内容は以下のものです。
【サマーパーティーのお知らせ】 初夏の夜を皆で集まって楽しみませんか。 食事、飲み物、マジックショーなど盛り沢山!
主催者:○○ 場 所:アメリカンクラブ 日 時:6月24日(土)、午後6時から9時 服 装:軽装
参加者は6月15日(木)までに、□□(←人名)までメールを下さい。
メールアドレス:略
【WE HAVE SUMMER PARTY】
Let's enjoy the early summer night. We'll have a lot of foods,drinks,magic and so on!
ORGANIZER :○○ PARTY ROOM:American Club D A T E:24th June(Sat),from 6:00 p.m. to 9:00 p.m. D R E S S :casual attire
If you wish to attend,please contact Yoshiko Peterson at(e-mailアドレス)by June 15(Thu).
タイトルや項目は目立たせたいポイントなので大文字にして冠詞を抜きました。
「しませんか」はlet'sが軽さを表せていいのではないかと思ってそうしました。
日付の時間帯の表記にコロンが多く見えてわかりづらいかと思いましたが、それ以外思い付きませんでした。
インフォーマルな手紙にふさわしくない英語表現もそうですが、例えば載せる情報の配列や順序、レイアウト等も英語圏で一般的にしたいんですが、それもわかる方、教えて下さいm(__)m |
投稿を締め切りました。
投稿情報 |
内容 |
NO.593716 ・がくさん(男性/30歳) 2010/05/15 20:37:01
|
決して英語が得意というわけでもなんでもないですが、 わたしなりの感覚でコメントいたします。
>Let's enjoy the early summer night.
なんか変です。 何が変かと言うと、 「初夏の夜」という曖昧なものを、 他動詞であるenjoyの目的語にしていることです。 日本語の感覚だと「モノ」扱いできるものでも、 英語だと変になることが多いです。 日本語の擬人態表現や受動表現などがその典型ですね。 正解とは言い切れませんが、
Let's enjoy our party at the early summer night.
というのが、正しい英語っぽい気がしますけど。
>We'll have a lot of foods,drinks,magic and so on!
飲食物を用意することと、 マジック・ショーがあることを、 ごちゃまぜにhaveとするのは、 なんか不自然な気がします。 マジック・ショーのことは別文にするのがよいと思います。
>If you wish to attend,
wishというのは、 どうにも仰々しい気がします。 wantでいいのでは? |
投稿情報 |
内容 |
NO.593279 ・BLACKさん(男性/38歳) 2010/05/14 00:58:03
|
自分は、エキサイト翻訳というサイトで検索しています。
かなり慣れてきたのですが、このサイトは文面がたまに意味不明な内容になっていることがあるので、訳し終わった後に日本語に変換したりして、確認をした方がよいですが、かなり自分の中では役に立つサイトです。 |
|

|