悩み相談 悩みウェブ

悩みウェブ -悩み相談コミュニティ-

全カテゴリから検索 このカテゴリ以下で検索
恋愛の悩み(18歳以上)/ 恋愛の悩み(17歳以下)/ 性の悩み/ Hの悩み/ 妊娠の悩み/ 結婚の悩み/ ダイエットの悩み/ 身体・美容の悩み
ファッションの悩み/ 病気の悩み/ 家庭の悩み/ 人間関係の悩み/ 心の悩み/ 夫婦の悩み/ 育児の悩み/ 家事の悩み/ 料理の悩み
仕事の悩み/ 学校の悩み/ 勉強の悩み/ 将来の悩み/ お金の悩み/ ペットの相談/ パソコンの悩みNEW/ その他の悩み/ 疑問・質問/
アンケート/ テレビの話題/ 芸能人の話題/ 指名して相談
TOP > 勉強の悩み > 訳に困ってる

勉強の悩み

投稿情報 内容
NO.121041 訳に困ってる
kaiさん(男性/21歳)
2010/05/10 15:06:54
Scientists and human rights activists are hard at work trying to combat some of the many negative effects of desertification.

「科学者と人権を謳う活動家たちは砂漠化が及ぼす多くの悪影響の内のいくつかに熱心に立ち向かおうとしている。」



だとおかしいですか?

人 be動詞 hard

の用法を考えると全然違う訳になってしまいそうなのですが、to以下のcombatの目的語が確定しているので、あえて「熱心」と訳したんですが、どなたか正しい訳を教えて下さい。

投稿を締め切りました。




投稿情報 内容
NO.592494
kaiさん(男性/21歳)
2010/05/11 12:41:40
なるほど。

どうもありがとうございましたm(__)m

投稿情報 内容
NO.592286
ガイスさん(男性/24歳)
2010/05/10 19:36:00
完璧だと思います。

「to work hard」というのが英語での決まった言い方なので今の捉え方に間違いがありません。

「human rights activists」を人権擁護活動家にするといいかもしれませんが

すでに知っているかもしれませんが、以下のサイトを参考に使うと役に立つことが結構あると思います。

http://www.alc.co.jp/

英語も日本語も両方入力できますし、例文が多くて探しているものがない方がおかしいぐらいです。





Copyright(C)悩みウェブ. All Rights Reserved.