|
悩みウェブ -悩み相談コミュニティ- |
恋愛の悩み(18歳以上)/
恋愛の悩み(17歳以下)/
性の悩み/
Hの悩み/
妊娠の悩み/
結婚の悩み/
ダイエットの悩み/
身体・美容の悩み ファッションの悩み/ 病気の悩み/ 家庭の悩み/ 人間関係の悩み/ 心の悩み/ 夫婦の悩み/ 育児の悩み/ 家事の悩み/ 料理の悩み 仕事の悩み/ 学校の悩み/ 勉強の悩み/ 将来の悩み/ お金の悩み/ ペットの相談/ パソコンの悩みNEW/ その他の悩み/ 疑問・質問/ アンケート/ テレビの話題/ 芸能人の話題/ 指名して相談 |
管理者に連絡 |
投稿情報 | 内容 |
NO.371326 秋津さん(男性/34歳) 2008/10/26 21:56:22 |
直訳…私は彼らに、彼らは何か独創的なことを言わなければならず、それができないのならいっそ何も言わずにいるということを忠告する。 意訳…うまいこと言えないなら黙っててほしい。 仮に「英語なんか全然わかんない」と言っても、I tell・they have(to)とまずはSVの並びくらいは発見できるでしょう。とりあえずはそこから訳し、では「何を」tellするのか→「彼らに」何か「ということ」を忠告しているらしい(ここでのthat→前後をつなぐ関係代名詞「ということ」)→彼らは「何を」have toであるのか→連立されている目的語something original or nothingも同様に訳し、ではthatとat allは何なのか、と攻めていけば和訳は完成します。 最後に、私からあなたへ忠告します。この文の意味は何だ、この文の意味は何だと大きすぎる塊で追っても細部を理解していなければ外国語は上達しませんよ。引いたことのないページはないといえるくらいに辞書を引くのです。 |
投稿の約束に反した不適切な投稿を見つけたら下記フォームで管理者までご連絡ください。 ※このご連絡に管理者から返信は行っておりません。 ※ご連絡いただいたものを管理者が精査し削除するか判断させていただきます。 |